sagwa wrote on 10/04/10 at 12:52:31:
I am vary unhappy about this. Has anyone seen this edition and is it really as bad as the review says?
Sagwa
I admire both Watson (the reviewer) and Aagaard (the publisher) but it's perhaps worth remembering that there have been disagreements between them before.
I do think that to some extent the new translation for Quality Chess was a missed opportunity to produce a definitive modern English version. It was a difficult challenge however, as others have noted, since Nimzo's German is definitely a bit quirky.
However, I would not be too harsh. The Quality Chess version is perfectly usable. It is perhaps worth noting that, according to the introduction, the latest 2010 edition contains some "minor modifications", - perhaps in response to some of the criticisms
Finally the Quality chess version is physically a nice book to use and I am pleased to have bought a copy.
PS The latest version still contains the famous, but to my mind very odd, phrase "lust to expand" (of the passed pawn). The German "Expansionslust" means something like "desire (or will) to advance" - I don't think that "lust" in German has quite the same sexual resonance as in English, but perhaps someone more expert can verify this.